Det er interessant å merke seg at om man søker etter grammatikkunntak i tysk, får man svært få resultater opp. Kanskje lever tyskerne virkelig opp til stereotypiene om at de er uvanlig strukturerte og systematiske? I alle fall har det tyske språket svært få unntak sammenlignet med mange andre språk.
Men det betyr ikke at de ikke finnes! I denne artikkelen ser vi på ni unntak fra grammatikkreglene i tysk som du bør kjenne til.

1. Svake maskuline substantiver
På tysk bøyer man som regel ikke substantiver, med unntak av at de får en endelse i flertallsform og at man kan legge til genitivs-s. Ellers modifiseres de med en artikkel. Men, det finnes et unntak. På tysk kalles det "zweite Deklination". Det består av en gruppe maskuline substantiver som i noen tilfeller får en endelse med -en.
Gruppen inkluderer alle maskuline substantiver med følgende endelser:
-e
-ist
-ent
-ant
-and
Dette unntaket gjelder også et par substantiver med andre endelser, for eksempel "Bär", "Mensch", "Held" og "Rebell".
Disse substantivene bøyes på følgende måte:
Entall
- Nominativ: Der Mensch
- Akkusativ: Den Menschen
- Dativ: Dem Menschen
- Genitiv: Des Menschen
Flertall
- Nominativ: Die Menschen
- Akkusativ: Die Menschen
- Dativ: Den Menschen
- Genitiv: Der Menschen
2. Unntak til svake maskuline substantiver
I tilfelle du synes det virker for enkelt å lære tysk, introduserer vi her unntakene til unntaket.
"Der Käse" og "der See", selv om de begge slutter på -e, faller utenfor zweite Deklination-regelen.
Noen maskuline substantiver som slutter på -e eller -en får genitivs-s i tillegg til -en-endelsen fra zweite Deklination
Eksempler på ord dette gjelder for, er: "Name", "Wille", "Frieden" og "Samen". Man sier altså "des Namens" og "des Friedens" i stedet for "des Namen" og "des Frieden".
Noen substantiver som ender på en konsonant, avsluttes med -n i stedet for -en
"Nachbar", "Bauer" og "Ungar" er eksempler på dette:
Der Nachbar
Den Nachbarn
Dem Nachbarn
Des Nachbarn
Die Nachbarn
Die Nachbarn
Den Nachbarn
Der Nachbarn
“Herr” har sin egen versjon av alt - i entall legges det kun til -n, men i flertall legges det til -en:
Der Herr
Den Herrn
Dem Herrn
Des Herrn
Men:
Die Herren
Die Herren
Den Herren
Der Herren
Zweite Deklination gjelder dessuten for et intetkjønnssubstantiv. Formen unntaket tar her, skiller seg imidlertid fra standarden:
Das Herz
Den Herz
Dem Herz
Des Herzens
Die Herzen
Die Herzen
Den Herzen
Der Herzen
3. Svake og sterke verb på tysk
Akkurat som i det norske språket, finnes det også sterke og svake verb på tysk. Det er likevel verdt å merke seg at det ikke nødvendigvis er de samme verbene som er sterke og svake på norsk og tysk. En forskjell mellom svake og sterke verb at sterke verb ikke har ending i preteritum, som skiller seg fra svake verb.
Noen eksempler på sterke verb er for eksempel:
- Finden (å finne), som bøyes følgende: finden (infinitiv) - fand (preteritum) - hat gefunden (perfektum)
- Gehen (å gå), som bøyes følgende: gehen (infinitiv) - ging (preteritum) - ist gegangen (perfektum)
- Riechen (å lukte), som bøyes følgende: riechen (infinitiv) - roch (preteritum) - hat gerochen (perfektum)
Noen eksempler på uregelrette svake verb er for eksempel:
- Brennen (å brenne), som bøyes følgende: brennen (infinitiv) - brennt (presens) - brannte (preteritum) - hat gebrannt (perfektum)
- Rennen (å løpe), som bøyes følgende: rennen (infinitiv) - rennt (presens) - rannte (preteritum) - ist gerannt (perfektum)
- Denken (å tenke), som bøyes følgende: denken (infinitiv) - denkt (presens) - dachte (preteritum) - hat gedacht (perfektum)
Enten om du har hatt tysk som fag på grunnskolen og videregående eller om du nylig har startet ditt tyskkurs Trondheim, vil du måtte gjennomgå tyske verb og bøyning av dem.
4. Betydningen av den tyske frasen "zu Hause"
Du tenker kanskje at du har lært tysk godt nok til å klare å uttrykke hvor du har tenkt å dra? Om du skal på apoteket, sier du: "Ich gehe zur Apotheke." Når du har kommet frem, sier du: "Ich gehe in die Apotheke rein" og "Ich bin in der Apotheke."
Men når du begynner å vende snuten hjemover, sier du: "Ich gehe nach Hause" og "Ich bin zu Hause."
Hvis du derimot ikke skal til ditt eget hjem, men et hvilket som helst hus. Da sier du heller: "Ich gehe zu das Haus" og "Ich bin im Haus."
Om du synes det er forvirrende, kan du øve ved å si: "Ich gehe heim" og "Ich bin daheim." Slik kan du fokusere på å dra "zu" butikker og være "in" dem, og ikke måtte fokusere på å holde tunga rett i munnen med andre betydninger av "nach" og "zu".
5. Hvorfor man på tysk sier "zu Hause" i stedet for "zum Haus" når man mener "hjemme"
Hva er egentlig alt dette med "zu Hause"? Burde det ikke være "zum Haus", siden man bruker "zu" i dativ? Var det ikke det du lærte i ditt tysk språkkurs på nett? Og hva er forresten greia med den ekstra e-en på slutten?
Velkommen til naturlig språkutvikling.
Den ekstra e'en kommer fra en eldre versjon av det tyske språket, der noen ord fikk e-endelse i dativ entall. Dette er ikke lenger i bruk, men har likevel blitt holdt fast ved i den hverdagslige formen "zu Hause".
Så ordet er fremdeles dativ-bøyd, men da artikkelen forsvant, ble ikke endelsen flyttet til "zu", men heller beholdt i selve substantivet.
6. Preposisjoner som brukes sammen med genitiv
Vanligvis følges preposisjoner enten av akkusativ (durch, für, gegen, ohne, um og stedsrelaterte preposisjoner som indikerer bevegelse) eller dativ (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu eller stedsrelaterte preposisjoner uten bevegelsesindikasjon).
Men i noen tilfeller brukes også preposisjoner i kombinasjon med genitiv. Dette er ikke strengt tatt et unntak, og du vil finne tilfellet omtalt i en god grammatikkbok. Tallmessig er de faktisk en stor gruppe. Likevel blir de ofte oversett når man lærer tysk. Grunner til dette er:
1. Mange av dem brukes sjelden i hverdagstalen. Disse vil du sannsynligvis bare støte på i mer formelle eller akademiske tekster.
2. For de tilfellene som er i utbredt bruk, erstatter dativ genitiv i vanlig, hverdagslig bruk.
Du kan følge strømmen og gjøre det samme, men hvis du vil vise deg litt frem i en samtale på tysk, kan du lagre noen av de vanligste variantene i hukommelsen:
- Wegen: "Wegen des Regens bin ich zu spät gekommen." (På grunn av regnet kom jeg sent.)
- Während: "Während des Unterrichts sollte man nicht mit dem Handy spielen." (Du bør ikke holde på på mobilen i timen.)
- Trotz: "Trotz der komischen Grammatik kann Deutsch lernen Spaß machen." (Til tross for den merkelige grammatikken kan det være gøy å lære tysk.)
- (An)statt: "Ich gehe auf die Konferenz statt der Sekretärin." (Jeg drar på konferansen i stedet for sekretæren.)
- Dank: "Dank meines Online-Sprachkurses habe ich mein Deutsch erheblich verbessert." (Takket være det digitale språkkurset har jeg forbedret tysken min betraktelig.)
7. Unntak i bøyning av tyske adjektiver
Adjektiver får en -e i nominativ og -en i alle andre tilfeller, ikke sant? Og blir stående som den er i "sein" og "werden":
”Er ist schon.” (Han er kjekk.) “Sie wird berühmt.” (Hun kommer til å bli berømt.)
Tja ... på en måte.
For det første: Hvis du bruker den ubestemte artikkelen "ein", vil adjektivet få -er i maskulin nominativ, og -es i intetkjønn nominativ og akkusativ:
- Der kleine Hund -> Ein kleiner Hund
- Das kleine Kind -> Ein kleines Kind
- Ich habe ein schönes Kleid gekauft.
Noen tyske adjektiver får dessuten modifikasjoner når de bøyes.
Du legger for eksempel ikke til en ekstra -e hvis adjektivet allerede slutter på denne bokstaven, som “leise” gjør:
- “Die Katze ist leise” -> “Eine leise Katze”
Som en tysklærer gjerne kan fortelle deg - adjektiver som slutter på -el, mister som regel e-en før den siste konsonanten:
- “Das Zimmer ist dunkel” -> “ein dunkles Zimmer”
Adjektiver som slutter på -er, mister e-en om den forutgående vokalen er en diftong:
- “Die Schraube ist locker” -> “eine lockere Schraube” = ingen diftong, o-en i “locker” er ren og enkel.
- “Das Essen war teuer” -> “ein teures Essen” = eu er en diftong, så e-en før r-en fjernes.

Det tyske adjektivet “hoch”
“Hoch” har sine helt egne regler: C-en droppes når ordet bøyes.
“Der Berg ist hoch”
“Ein hoher Berg”
Ein hoher Berg
Einen hohen Berg
Dem hohen Berg
Des hohen Berges
Det er nok å tenke på for deg som vil skrive riktig tysk, men med litt øvelse får du det inn!
8. Tyske ord der prefikset ikke kan separeres fra resten av ordet
Så du har jobbet i årevis med å lære tysk, og tatt tyskkurs etter tyskkurs for å mestre språket. Og endelig har du kontroll. Om verbet har et prefiks, har prefikset en tendens til å like seg godt alene i slutten av setningen.
Det blir altså:
- “Ich komme gleich nach.” (nachkommen)
- “Du schaust zu.” (zuschauen)
- “Er bereitet sich vor.” (vorbereiten)
Og så har vi: “Wir brechen es zer.” (zerbrechen). Men stopp en hal. Stemmer det?
“Zerbrechen” er konstruert ut fra verbet “brechen”, og betyr å gå i stykker. “Zer” er et prefiks, men likevel er den riktige formen av setningen slik: "Wir zerbrechen es.”
Det finnes nemlig en del verb der prefikset ikke kan separeres fra resten av ordet.
Det gjelder verb som starter med følgende forstavelse:
- Be- (besprechen, begegnen, bekommen)
- Emp- (empfangen, empfinden)
- Ent- (Entstehen, entfernen)
- Er- (erfinden, erklären)
- Ge- (gebrauchen, gelangen)
- Miss- (missbrauchen, misstrauen)
- Ver- (verlassen, verbieten, versprechen)
- Voll- (Vollenden, vollziehen)
- Zer- (zerbrechen, zerstören)
Om du bruker flashkort til å utvikle ordforrådet ditt, kan du markere prefiksene som kan separeres med et lite tegn eller en farge. Dette vil gi deg en nyttig håndstrekning når du øver, og hjelpe deg med å lære denne detaljen mens du lærer ordet, ikke etterpå.
9. Når verbet ikke kommer i slutten av en leddsetning
Vanligvis kommer det bøyde verbet i slutten av en leddsetning på tysk. Det betyr at om du bruker en verbtid med hjelpeverb, kommer hjelpeverbet etter hovedverbet:
- "Ich sagte ihm, dass ich gestern einkaufen war."
Om vi derimot har å gjøre med et modalt hjelpeverb eller om verbet brukes i kombinasjon med et annet verb i infinitiv, kommer hjelpeverbet før de andre:
- "Ich sagte ihm, dass ich gestern habe einkaufen müssen." (Ikke “... dass ich gestern einkaufen müssen habe.”)
Og det er omtrent det. Du lurer kanskje på hvor det tiende unntaket har blitt av? Vi helgarderer oss: Det finnes garantert et mer uvanlig unntak der ute som vi har oversett. Med det sagt: Tysk er i hovedsak rett frem og regelbundet. Ikke nødvendigvis kjempelett å lære, men når du har lært deg de tyske språkreglene, er du allerede veldig godt på vei.









