Når man lærer fransk på skolen, lærer man vanligvis en veldig formell versjon av det franske språket. Man kan komme langt med det, for all del, og i forretningssammenheng, for eksempel, er det strålende. Men hva skjer når man møter franskmenn på egen alder og havner i en naturlig, avslappet samtalesituasjon? Kanskje oppdager man at uformell fransk ikke er helt det samme.

Det handler ikke bare om uttale. Rytmen er også annerledes, og ikke minst vokabularet. Mange fransktalende bruker nemlig slanguttrykk i hverdagen. Man finner slanguttrykk og spesielle vendinger overalt, ikke bare på kafeene langs Seinen, men også i franske filmer og bøker.

La oss hjelpe deg med å komme fra “bonjour!” til “salut!”. Her er noen av de mest grunnleggende franske ordene som fransklæreren din sannsynligvis aldri lærte deg.

nærbilde av et lesebrett med fransk tekst
Kunnskap om fransk slang og hverdagsuttrykk er ikke bare nyttig i samtaler, men også når du leser bøker og ser på filmer. (Kilde: Unsplash)
De beste Fransklærerne tilgjengelig
Manon
5
5 (5 Evaluering(er))
Manon
150kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Anna
5
5 (8 Evaluering(er))
Anna
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Caroline slattum
5
5 (5 Evaluering(er))
Caroline slattum
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Charlotte
5
5 (1 Evaluering(er))
Charlotte
200kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Adri
5
5 (6 Evaluering(er))
Adri
470kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Zhanna
5
5 (4 Evaluering(er))
Zhanna
450kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
A .
A .
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Jelena
5
5 (1 Evaluering(er))
Jelena
500kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Manon
5
5 (5 Evaluering(er))
Manon
150kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Anna
5
5 (8 Evaluering(er))
Anna
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Caroline slattum
5
5 (5 Evaluering(er))
Caroline slattum
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Charlotte
5
5 (1 Evaluering(er))
Charlotte
200kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Adri
5
5 (6 Evaluering(er))
Adri
470kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Zhanna
5
5 (4 Evaluering(er))
Zhanna
450kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
A .
A .
300kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Jelena
5
5 (1 Evaluering(er))
Jelena
500kr
/t
Gift icon
1. kurstime gratis!
Start nå

Franske slangord om mennesker

Vi forholder oss hele tiden til andre mennesker. I fransktimene lærte du å kommunisere med dem, du lærte de franske måtene å hilse på og å si "Monsieur" og "Madame". Men i en samtale med en som har fransk som morsmål, vil ordforrådet vokse betraktelig, og du vil kjenne at du blir en bedre franskbruker.

Ord for menn og kvinner

I vanlig fransk tale er det sannsynlig at du kommer over setninger som disse:

Le mec là-bas a l’air trop beau!” Den fyren der borte er så søt!
T’as vu la nana? Je suis à peine plus grande qu’elle!” Ser du hun jenta? Det er bare så vidt jeg er høyere enn henne!”
Boah, la gonzesse, quelle emmerdeuse!” “Gud, den jenta, hun går meg på nervene!”

“Mec” og “nana” er vanlige ord for mann (mec) og kvinne (nana), og de er for det meste nøytrale. Det er ikke ord du nødvendigvis ville brukt om dine beste venner, men de er ikke nedsettende. “Gonzesse” er et litt mindre vanlig ord for en kvinne, og det er ikke like flatterende, selv om det heller ikke akkurat er en fornærmelse.

Her er en liste over ord du kan bruke til å referere til barn:

  • “des gamins”
  • “des mioches”
  • “des gosses”
  • “des mômes”

Disse kan du bruke om dine egne barn uten å være redd for at noen skal tenke at du er en dårlig forelder:

Allez, les mômes, on rentre. Il fait tard.” “Kom igjen, barn, vi skal hjem. Det er sent.”

Tenåringer er “ados”, en forkortelse av “un adolescent”.

Vil du lære mer? Sjekk ut denne omfattende oversikten over fransk hverdagsspråk fra NRK.

Slangord for viktige kroppsdeler

Når du lager spørrekort for å utvide ordforrådet ditt, ikke glem slangordet for munn: “gueule” (som også brukes i “ta gueule!”, hold kjeften din). Over “la gueule” finner vi “le pif”, altså nesa, og på hver side av hodet sitter “les esgourdes” eller “étiquettes” (ørene). Lenger ned på kroppen har vi “un bide”, en mage, og på baksiden har vi “un cul”, en rumpe. L-en i “cul” uttales ikke (tenk kü).

Leter du etter privatundervisning i hovedstaden? Forsøk et franskkurs Oslo.

Slangord for jobber (og dem som driver med dem)

Har du noen gang blitt stoppet av en flic på vei til le toubib?

En “flic” er en purk, en politibetjent. Det har vært i bruk siden begynnelsen av 1900-tallet, og opprinnelsen er uklar. Det kan være et onomatopoetikon som refererer til lyden av en batong mot brosteinen, eller det er mulig at det kommer fra det tyske ordet “Fliege” (fly).  “Mouche” er et annet fransk ord for politi. “Un/une toubib” er en lege. Som mange andre franske slangord kommer dette fra arabisk.

Når du har lært om fransk historie, har sannsynligvis krigene i Algerie dukket opp som et tema. Franskmennene brukte tjue år på å erobre Algerie, og avkoloniseringen ble en blodig krig som varte i åtte år. Dette har naturligvis hatt massive konsekvenser i Algerie. Men innflytelse går begge veier, og franskmennene har tatt til seg mange arabiske ord, blant annet “tabib”, som betyr “lege”.

Når vi snakker om yrker og jobb, ikke glem “d’aller au boulot” (å dra på jobb)!

en lege ser alvorlig inn i kamera, hun har stetoskop rundt halsen, og en liten jente sitter i utkanten av bildet
Noen ganger trenger vi une toubib. (Kilde: Unsplash)

Les mer om forskjellige franske dialekter og varianter her.

Franske slangord for å beskrive folk

En “mec” er kanskje “balaise” (sterk, muskuløs), men pass på at han ikke er “dingue” (gæren). Ordet “dingue” kan brukes om både mennesker og ting. Du kan for eksempel rope ut “non mais il est dingue!” om noen gjør en risikabel manøver på veien, eller du kan si om spesialeffektene i den nyeste Star Wars-filmen: “les effets spéciaux étaient dingues! Jean va flipper!

Du får krysse fingrene for at han ikke er en “con” (eller en “conne”, dersom vi snakker om en kvinne). “Con” eller “connard” er en fornærmelse som litt mildt oversatt betyr “dumme idiot”, selv om det nok finnes litt hardere oversettelser som er mer presise.

Lær å snakke med overbevisende fransk aksent her.

Noen franske slanguttrykk om mat

En viktig del av fransk kultur er maten. Derfor bør det ikke komme som noen stor overraskelse at det finnes masse slangord og -uttrykk som handler om nettopp mat og å spise. Her er en liten kulinarisk leksjon:

Når det begynner å bli en god stund siden sist du spiste, kan du si “j’ais la dalle” (jeg er sulten).
Dalle” kan oversettes til en flis eller helle, men på gammelfransk betydde det renne eller kløft. Etter hvert fikk det den overførte betydningen av renna vi heller mat og drikke ned. “Avoir la dalle” er en forkortelse av et uttrykk som ikke brukes lenger, muligens “avoir la dalle vide” (ha et tomt spiserør). Du kan også si “je crève la dalle”.

Når du har fylt magen, kan du “te goinfrer” “la bouffe” – stappe i deg mer mat:

Når noen kaller deg “un goinfre”, kaller de deg en fråtser. “J’ai beaucoup mangé” impliserer bare kvantitet; “je me suis goinfré” impliserer stapping i høyt tempo.

“La bouffe” betyr “mat”, men ikke typen du får i et femstjerners måltid. Om du går på Macdo (McDonald’s), spiser du imidlertid ikke bare “bouffe”, du spiser “mal-bouffe”, et uttrykk som franskspråklig media begynte å bruke for å betegne fast food og annen åpenbart usunn mat.

Vi må også snakke litt om alkohol. På uformell fransk kan du bli “bourré”, altså full, og du kan si at noen “se pique du nez”. Du kan også “être pêté”, “être pompette”, “être beurré comme un petit LU”, “être gris”, “être noir” … Det er nesten like mange franske uttrykk for å være full som det er viner i butikken.

Hvordan bør du gå frem for å lære fransk? Les mer om det her.

Franske slanguttrykk for emosjonelle tilstander

Om man skal trekke frem én ting slang er godt for, er det å uttrykke følelser som frustrasjon og glede. Det finnes myriader av slangadjektiver og -adverb som kan brukes i denne typen sammenhenger. Ofte er det vanskelig å oversette dem presist, men som regel vil betydningen være klar.

Noen franske uttrykk for negative følelser

Om du hører en franskmann si “ça fait chier”, vet du at de har en dårlig dag. Da bør du også “faire gaffe”, være litt forsiktig. “Ça fait chier” betyr noe som “det er irriterende” – men dynket i syre og bitterhet. Du kan også si “c’est chiant”, et uttrykk med samme betydning.

Vas-t’en, tu me fais chier! Gå vekk, du irriterer meg.
C’est chiant d’avoir à aller à l’école. Det er irriterende å måtte gå på skolen.

Litt sterkere, men med samme betydning, er “avoir le seum” – et av de mange franske uttrykkene som har sitt opphav i arabisk. Det betyr å være irritert eller å føle avsky.

Om du har fått nok og er skikkelig sint, kan du si “J’en ai marre!” Det kan oversettes til: “Jeg har fått nok!”

Interessert i å lære mer fransk? Se franskkurs Stavanger.

en liten gutt med sykkelhjelm står foran en stengt lekeplass, han har armene i kors og ser sint i kamera
Noen ganger må vi bare uttrykke sinnet eller frustrasjonen vi føler. (Kilde: Unsplash)

Positive franske uttrykk

Ikke overraskende finnes det også nok av franske slangord for å uttrykke at man støtter eller verdsetter noe:

  • C’est super! Dette er et av de ordene som også kan brukes som adverb: c’est super beau!
  • C’est dar! Det er fantastisk!
  • C’est nickel! Det er upåklagelig, perfekt. (Bokstavelig er det blankt, som nikkel).
  • Kiffer: Å verdsette, å være glad i – det kan både brukes om mennesker og ting, og brukes når “j’aime” ikke helt passer. “Je kiffe les roses, c’est ma fleur préférée!” Jeg er så glad i roser, de er yndlingsblomsten min.

Ønsker du å lære mer slang? Prøv et fransk språkkurs!

Vanlige ord for å uttrykke interesse (eller mangelen på det)

Plutôt que de s’emmerder, je préfère jaser avec mes copines. Pas comme toi et les autres gamins scotchés à la télé.
Jeg vil heller snakke med vennene mine enn å kjede meg. Ikke som deg og de andre ungene, som er klistret til tv-en.

Det er uklart hvorfor den vulgære interjeksjonen “merde” (shit) ble til verbet for å kjede seg, men det passer godt til å beskrive følelsen. Det norske språket har ikke noen ekvivalent. og franske unger er ikke klistret til tv-en, de er teipet til den – uttrykket “être scotché” kommer fra “le scotch” – Scotch-teip. Det finnes et eget ord på fransk for teip, “ruban adhésif”, men dette er et av de engelske ordene som har grodd seg godt fast i det franske språket, i likhet med “week-end”, “jogging” og “chewing-gum”.

Bli en bedre samtalepartner på fransk med disse tipsene.

>

Plattformen som kobler privatlærere og elever

Første kurstime gratis

Likte du denne artikkelen? Vurder den!

5,00 (1 vurdering(er))
Loading...

Åshild

Jeg liker bøker, kunst og turer i skog og mark. Planene mine for nær fremtid er å lære meg spansk og å dyrke mine egne grønnsaker.