Å oversette en tekst fra russisk til norsk kan koste deg mellom noen ører per ord og noen tusenlapper per tekst, men det kommer an på hvilken tjeneste du benytter deg av.

hvorfor ikke bare oversette selv?

En oversettelsestjeneste vil absolutt være bedre. Med litt innsats og litt hjelp fra en oversettelsestjeneste kan du bli en racer i russisk-norsk oversettelse. Hvis du leter etter en annen grunn til å lære russisk, kan du sjekke ut tipsene våre for nettbaserte russiskkurs.

Denne artikkelen vil sammenligne forskjellige nettbaserte oversettelsestjenester og gi deg noen tips i veien til å oversette som en proff!

Hvordan velge den beste russisk-norske nettbaserte oversettelsestjenesten?

Nettbaserte oversettelsestjenster har blitt betydelig bedre de siste årene. Det er dog noen språklærere som fraråder eller forbyr studenter å bruke dem, og grunnen til det er at hensikten med skrivingen er at studentene skal gjøre arbeidet selv.

For å oversette en tekst kreves det åpenbart litt språkkunnskaper. Derfor burde man ikke prøve å oversette en tekst fra norsk til russisk hvis man ikke har det. Det kan føre til at oversettelsen ikke blir helt riktig.

Kvaliteten på nettbaserte oversettelsestjenesste er litt som "vinn eller forsvinn". Noen er laget for å bare oversette ord for ord (en metode som skaper tvilsomme syntaktiske setninger), mens andre gjør en ordentlig god analyse av teksten.

Man bør vurdere nettbaserte oversettelestjenester med utgangspunkt i to kriterier:

  • hvor enkel den er å bruke: uten annonser og hvor raskt den arbeider

  • Kvaliteten på oversettelsen med tanke på stavemåte, særegne uttrykk, syntaks, setningsord, substantiv, osv.

Hvis det er slik at de fleste nettbaserte oversettelsestjenestene er 50-60% suksessrate, så kan Google Oversetter godte seg på å være den beste med 80% suksessrate for de fleste språk.

Men det er en ting nettbaserte oversettelsestjenester ikke kan enda, og det er å erstatte noe bare mennesker klarer - å rette opp feil og omformulere setninger slik at meningen kommer bedre frem.

Ta russiske videoinnhold til hjelp for å utvide ordforrådet ditt.

Google Oversetter: verdensledende

Nettleser oppslått på Google
Oversettelsestjenesten til Google er en av de mest brukte oversettelsestjenstene som finnes. (kilde: unsplash)

Den beste norsk-russiske oversettelsestjenesten er uten tvil Google Oversetter. Ren stil, enkel å bruke og sist men ikke minst den beste suksessraten når det gjelder selve oversettelsen.

Selv om tjenesten ikke regnes for å være en profesjonell oversetter, baserer tjenesten seg på en enorm database og går gjennom av oversettelser for å gi deg det beste resultatet.

I tillegg gir Google Oversetter deg muligheten til å gi dem løpende tilbakemeldinger slik at de kan forbedre seg hele tiden. Det er et deltakende verktøy som utvikler seg med bakgrunn i tilbakemeldingene fra brukerne sine.

Flere av tjenestens funksjoner er veldig nyttige, spesielt hvis du f.eks er på reise i Russland:

  • Å oversette fra et bilde: Velg språket du vil oversette teksten til, marker teksten og la Google ta seg av resten.

  • Last ned og bruk Google Oversetter-appen for å få oversette tekst, selv uten å være tilkoblet Internett!

  • Øv på uttale med tjenestens vokale intelligens.

Hvis du bor i Norge, men har et annet morsmål enn norsk, kan du også bruke Google Oversetter, for Google Chrome-nettleseren har en integrert egenskap til å oversette nettstedet til det språket du måtte ønske. 

Ikke glem å lese bøker på russisk for å øke ordforrådet ditt.

Bing Microsoft Oversetter: et godt alternativ

Et godt alternativ til Google Oversetter er Bing Microsoft Oversetter.

Bing Microsoft Oversetter har mange likheter med Google Oversetter. Begge nettstedene er gode valg med hensyn til reklame, for det er nærmest ikke-eksisterende på disse nettbaserte oversettelsestjenestene.

I likhet med Google Oversetter kan også brukerne av Bing Microsoft Oversetter gi tilbakemeldinger på om teksten er god eller dårlig, og man kan til og med komme med forslag til ord som skal inkluderes i oversettelsestjenesten.

Mange nettsteder kan hjelpe deg å lære russisk.

Babylon Oversetter: oversettelser innen et spesialisert felt

Babylon vil hjelpe deg med å lære russisk og berike ordforrådet og språkkunnskapene dine i henhold til konteksten. Verktøyet tilbyr altså gratis oversettelse av spesifikke begreper relatert til bestemte emner:

  • Teknisk oversettelse
  • Juridisk oversettelse
  • Medisinsk oversettelse
  • Markedsføringsoversettelse
  • Kommersiell oversettelse av tekniske dokumenter, osv

Den nettbaserte oversettelsestjenesten Babylon er effektiv fordi den tar hensyn til tekstens kontekst for å gi deg en best mulig oversettelse.

Podkaster på russisk kan berike kunnskapene dine om språket.

En jente som sitter på gulvet med hodetelefoner på hodet og trykker på en mobilskjerm
Podkaster er et nyttig verktøy når man skal trene opp språkøret sitt. (kilde: visualhunt)

Nettbaserte ordbøker

Den automatiske oversettelsen av nettbaserte oversettelsestjenester kan noen ganger oppleves som mangelfull. Den menneskelige tilstedeværelsen er uunnværlig, og det er rett og slett ikke nok bare å kunne det russiske alfabetet for å skrive god russisk.

En norsk-russisk ordbok anbefales på det sterkeste når man øver på oversettelseskunsten som en del av forberedelsene før flytting til St. Petersburg eller før du satser på en karriere som russisk tolk. 

Hvis Google Oversetter, Bing Microsoft Oversetter og Babylon Oversetter kan gi deg noen riktige elementer på slaviske språk, vil de likevel ikke erstatte kvaliteten og fullstendigheten av en norsk-russisk ordbok.

Men la oss holde oss til nettbaserte oversettelsestjenester som en del av dematerialising. Nettbaserte oversettelsestjenester tar uansett mye mindre plass enn en fysisk ordbok.

Et annet godt alternativ til de som allerede er nevnt er ordbok.com. Denne nettbaserte ordboka tilbyr oversettelse til mange andre språk i tillegg til russisk.

En fordel med ordbok.com er at man kan få oversatt uttrykk og fullstendige setninger i tillegg til enkeltord. 

Men hvis du mot formodning ikke får svar på det du lurer på blant noen av oversettelsestjenestene (for det kan faktisk skje), så finnes det også forum hvor man stille spørsmål og få svar fra andre mennesker som kanskje vet litt mer om det aktuelle emnet enn det du gjør.

Hvis du har lyst til å oversette ord for ord, så er dict.com et fint nettsted å gjøre det. På dette nettstedet får man også flere oversettelser av ordet basert på hvordan det brukes i forskjellige sammenhenger. Et eksempel på det er ordet drikke, for det finnes mange forskjellige typer drikkevarer som f.eks energidrikk og proteindrikk.

En russisk-norsk ordbok er uunnværlig!

En person som blar gjennom en ordbok
Til tross for at Internett finnes, så er fremdeles ordbøker uunnværlig for mange. (kilde: unsplash)

6 trinn å følge for en god russisk-norsk oversettelse

I tillegg til å bli undervist i russisk av en privatlærer, er det noen trinn du bør følge før du begynner på en russisk-norsk oversettelse:

  • Les originalteksten på kildespråket flere ganger. Selv om du ikke forstår alt, er en generell forståelse viktig.

  • Bruk traktmetoden: det vil si gå fra det generelle til det spesielle. Start med å gjøre en forhåndsoversettelse mens du holder på den generelle tonen i teksten, og deretter finjustere mens du leser.

  • Merk eller fremhev ukjente uttrykk. Det kan være at du må sette uttrykkene inn i en kontekst, for å forstå dem ordentlig.

  • Unngå anakronismer.

  • Bruk en nettbasert ordbok for å oversette de vanskeligste ordene, men bare hvis du faktisk trenger det.

  • Les teksten og identifiser grammatiske feil underveis.

En automatisk oversetter kan faktisk hjelpe deg i begynnelsen. Men hvis man virkelig vil bli god, er det ingenting som er bedre enn selvstendig arbeid med minst mulig bruk av disse elektroniske verktøyene.

Russisk-norsk oversettelse: dette bør man unngå!

Det russiske ordet for ordet "prosessor" kan brukes som eksempel på vanlige feil. Her er noen av fallgruvene du bør unngå i arbeid med oversettelse:

  • Å oversette ord for ord. Det sier seg selv: det russiske språket er komplekst og har sine egne uttrykk, som ikke vil bli gjengitt riktig ved å oversette et ord om gangen.

  • Du må være tro mot originalteksten. Oversettelsen skal verken si mer eller mindre enn den. En litterær oversettelse bør ha en mer vedvarende tone enn f.eks en oversettelse av en avisartikkel.

  • Å skrive meningsløse fraser eller setninger, og det er viktig å lese gjennom teksten for å unngå dette.

  • Unngå å skrive noe du ikke er 100% sikker på at er korrekt.

  • Å gjøre en feiltolkning som fører til feilinformasjon. Det kan være veldig irriterende i f.eks en juridisk eller medisinsk sammenheng.

  • Å droppe deler av eller en hel setning, for dette kan endre betydningen av setningen radikalt.

  • Stavefeil, bøyningsfeil eller syntaksfeil.

Å laste ned en russisk app på smarttelefonen din er en god idé hvis du vil gjøre rask fremgang i det russiske språket.

Sammendrag:

  • Google Oversetter, Bing Microsoft Oversetter og Babylon Oversetter er veldig gode verktøy for å oversette fra norsk til russisk.

  • Det er dog ingenting som vil erstatte menneskelig verifisering av kvaliteten på oversettelsen.

  • Ved hjelp av en norsk-russisk ordbok, er det mulig å opparbeide seg språkkunnskaper som en kvasi-profesjonell oversetter. Dette er hvis du ikke tuller for mye i russiskundervisningen din.

Hvis du er på jakt etter en privatlærer, gir det flest resultater på Superprof å søke etter privatlærere i Oslo, men hvis du ønsker nettundervisning er der flere valgmuligheter.

 

Pourquoi ne pas prendre un cours de Russisk ?

Likte du artikkelen?

5,00/5 - 1 stemme(r)
Loading...

Hanne