Å lære et språk med et knips ville være en forfengelig fantasi.

En russisk utdannelse som er verdig navnet sitt, og som er verdig det vakre slaviske språket, krever litt utstyr - både fysisk (kvalitetsverk) og materiale (for eksempel installasjon av et virtuelt kyrillisk tastatur).

Blant de viktigste for en vellykket fremgang i det russiske språket, er ordbok et godt alternativ. Det kan være enten norsk-russisk, omvendt eller begge deler, men i denne artikkelen skal vi fokusere på de første.

Hvis norske turister som kan litt av et latinsk språk ikke har noen problemer med å forstå essensen av spansk og italiensk, så er nok ikke det tilfellet for russisk. Russisk er nemlig et slavisk språk, som har en annerledes leksikalsk base enn språk i den latinske språkfamilien.

Før du begynner å øve på uttale, bør du forstå de skriftlige elementene av språket.

Dette store gapet gjenspeiler selv i alfabetet, ettersom kunnskapen om russiske bokstaver og rekkefølgen på kyrilliske bokstaver er nødvendig for at man skal få god nytte av de fleste norsk-russiske ordbøker.

Når denne forutsetningen er oppfylt, kan du få full nytte av fordelene med en god norsk-russisk ordbok.

Hva er poenget med å ha en norsk-russisk ordbok?

Når du begynner å lære et fremmedspråk som russisk, eller du ønsker å øke kunnskapene dine fra middels til avansert, vil du ha et veldig begrenset ordforråd i begynnelsen. Hvis du har jobbet med engelsk oversettelse fra før, vet du hvor vanskelig dette kan være.

Å oversette språk er både kunst og jobb, og ikke lett for nybegynnere. Hvordan håndterer man å oversette fra engelsk til russisk på best mulig måte?

En ordbok som er oppslått
Ordbøker er et viktig verktøy når man skal lære språk. (kilde: visualhunt)

Enten du tar russiskkurs i Oslo eller Bergen, vil du komme over mange norske ord som du skulle likt å vite den russiske betydningen på umiddelbart.

Det er her en engelsk-russisk ordbok blir nyttig. Den kan hjelpe til med selv det minste (både skriftlige og muntlige) behov, selv om det noen gang kan føles kjedelig å måtte ta den frem.

Å bruke et nettsted eller russisk oversettelsesprogramvare vil derimot kreve litt undersøkelser, siden det finnes så mange. Men også denne prosessen vil kunne hjelpe deg å huske ord bedre.

For å dra nytte av tjeneste (med tanke på tiden det tar å finne en som fungerer for akkurat deg), er det ikke noe som er bedre enn å holde seg oppdatert og samtidig sette opp en daglig liste over ord du skal lære den aktuelle dagen. Dette vil danne et godt grunnlag, og man kan endre på den så ofte man vil.

Det er slik vi utvikler oss: å jobbe - det er den eneste hemmeligheten i lingvistikk! - repetisjon.

En annen måte man kan bruke den engelsk-russiske ordboka på er i arbeid med en bestemt skriftlig øvelse - å oversette en tekst om et bestemt tema. Dette kan gjøres bare for moro skyld eller som en øvelse.

Selv erfarne oversettere trenger en av og til: hvem opplever ikke et bittelite hukommelsestap en gang i blant?

En ordbok kan også brukes til å dobbelsjekke stavemåten til et substantiv eller prøve å finne et synonym for å unngå for mye repetisjon av et og samme ord.

Disse egenskapene gjelder for absolutt alle ordbøker, uavhengig av hvilket språk de tar utgangspunkt i.

Når du ser en video på russisk, må du merke deg og huske ordene du ikke vet hva betydningen til, slik at du kan finne ut av det etterpå.

Kvaliteten på en god norsk-russisk ordbok

Man kan ikke forvente at man alltid finner det man lurer på i en ordbok, for den aktuelle ordboka kan være enten ekstremt spesialisert  eller kanskje til og med litt utdatert.

Derfor bør du velge en russisk-engelsk ordbok som er så generell som overhodet mulig, og den bør ikke være dedikert til et spesifikt tema.

Noen med et forstørrelsesglass i hånden og sjekker en tekst
Det er viktig å sjekke kvaliteten er på verktøyene man bruker når man skal lære seg et språk. (kilde: unsplash)

En god russisk ordbok bør ikke inneholde for mange omskrivninger. Det er ingenting som er verre enn akkurat det, for det gjør det vanskelig for de som ønsker at ordboka skal fungere som en slags trygghet i læringsfasen.

Det betyr at de engelske bokstavene må skrives med kyrilliske symboler, noe som betyr at du må kjenne til og kunne det moderne russiske alfabetet som består av 33 symboler.

På grunn av nettopp dette er det flere ordbøker, som innlednings- eller avslutningsvis, har vedlegg som inkluderer det kyrilliske alfabetet eller noen andre språklige punkter som er elementære for det aktuelle språket.

I tillegg er veldig viktig at man forstår ordboka, så velg gjerne en engelsk-russisk ordbok som gir den fonetiske ekvivalenten til de russiske ordene. Ordboka kan også inneholde en fonetisk notasjonsystemtabell, hvis dette er noe du ikke kan enda.

På noen nettbaserte oversettelsessider kan du høre ordet på det oversatte språket, noe som også vil hjelpe deg med uttalen din.

I tillegg har man også bøker og nettsteder hvor man kan lære russisk.

Å lære russisk er vanskelig, men man bør begynne med å søke "lær russisk på nettet" for å finne ressurser som kan hjelpe deg.

De beste norsk-russisk ordbøkene

Smak og farger variere avhengig av enkeltpersoner og lærere.

Vi later ikke som om vi er perfekte. Den nåværende distribusjonen av de norsk-russiske ordbøkene er ganske enkelt en refleksjon av et skille mellom de mest brukte referansene.

Hensikten er å forenkle prosessen som det å lære russisk er:

  • Diakritisk tegn

  • Bøyning av alle verb

  • Bøyning av alle substantiv, pronomen og adjektiv (både entall og flertall)

  • Evne til å søke på engelsk og på russisk

  • Perfektive og imperfektive verbformer

  • Kjønn for alle substantiv

  • Eksempelsetninger

  • Og mye mer

Men hvis du trenger å oversette hele setninger, kan Google Oversetter anbefales. Der kan man til og med slanguttrykk oversatt riktig.

Valerij Berkovs norsk-russiske ordbok er utarbeidet for både brukere med russisk og norsk som morsmål, og vil være en av de beste på markedet. Denne ordboka har blitt utvidet flere ganger, og den er også ajourført med nye ord og uttrykk som er i tråd med Russlands utvikling. Boka koster rundt 600 kroner, men vil definitivt være verdt prisen.

Nettbaserte oversettere

Menneskelig oversettelse blir ofte sett på den ordentlige måten å oversette språk på. En maskinoversettelse kan vel ikke forstå dybden av den russiske grammatikken? Ikke vær så tøff i trynet da! Ikke bare kan Internett hjelpe deg med å sammenligne og bestille en ordbok, det kan også vise deg veien til et stort utvalg av flerspråklige nettbaserte ordbøker, og noen er til og med gratis.

Grensen mellom en automatisk oversetter og en norsk-russisk ordbok er ofte hårfin.

Du kan gjøre kryssøk basert på databasene til flere forskjellige nettbaserte oversettelsestjenester, for eksempel Google, Bing, Babylon, translate.com, dict.com, Multitran og Glosbe.

Multitran er en flerspråklig ordbok på russisk, og er et veldig godt alternativ for de som har tatt et grunnleggende russiskkurs eller kan litt russisk fra før.

Fordelen med disse ressursene er at de er dematerialisert, så det eneste man trenger for å kunne bruke dem er et digitalt medium med internettforbindelse.

Du kan også finne nettbaserte russiskkurs på nettet.

Ordbøker mindre populære blant russere

Mindre nyttige lærebøker

Språk utvikler seg mye gjennom århundrer, og for russisk var dette særlig tilfellet under bolsjevikernes siste reformer av alfabetet som fant sted før 1917-1918.

I visse situasjoner kan det være interessant å bruke gamle og foreldede ordbøker, men det finnes ikke veldig mange ordbøker i russisk-norsk (ei heller trespråklige ordbøker) fra denne tidsperioden.

Men noen ganger fører forutfattede ideer til et langt liv, og det er slik Google Oversetter har fått mye oppmerksom siden oversettelsestjenesten ble startet. For bare noen år siden var Google Oversetter kjent for sin dårlige ytelse.

I dag er Google Oversetter imidlertid en nettbasert, gratis og automatisk oversettelsestjeneste som tilbyr gode oversettelser.

Det er dog viktig å være oppmerksom, for man bør uansett ikke stole helt og holdent på Google. Det anbefales på det sterkeste å finne noen som kan hjelpe deg å oversette til russisk.

Ta en titt på russiske podkaster for å øke ordforrådet ditt.

Bør andre bøker legges til i samlingen?

For å fullføre samlingen din som en fremtidig tospråklig og flerspråklig person, er det ingenting som slår anskaffelsen av en russisk-norsk ordbok. Det er en veldig praktisk måte å forstå russiske tekster og vil alltid være nyttig.

Det er uendelige lister over ordforråd, i bokhandler og på Internett!

En liste over navn på land
Det finnes mange lister over ordbøker og lignende, som man kan være nyttig å bruke når du leter etter den rette ordboken for deg. (kilde: unsplash)

Å oversette norsk til russisk vil kreve hardt arbeid og trening. Hvis du imidlertid ønsker oversettelsen øyeblikkelig, kan du bruke en gratis nettbasert oversettelsestjeneste eller kanskje har du en russisktalende venn som er villig til å hjelpe deg.

Å lære språk russisk gjennom apper kan hjelpe deg og samtidig gjøre språklæring underholdende og gøy!

Trenger du en lærer i Russisk?

Likte du artikkelen?

5,00/5 - 1 stemme(r)
Loading...

Hanne